盧鐘雄 守護萬部貝葉經30年
  2011/1/25 | 作者:林淑妙 |

 
盧鐘雄與所收藏的部分貝葉經。圖/記者林淑妙


【記者林淑妙板橋報導】一般人恐怕很難想像,芙蓉石和貝葉經怎會牽扯在一起?國內享負盛名的印石收藏家盧鐘雄,以私人力量收藏逾萬部巴利文手抄貝葉經,對於貝葉經未來的去處,他笑說:「貝葉經會選擇自己的去向。」

年近七十,有「水坑王」、「芙蓉王」稱譽的盧鐘雄,三十多年前因堂弟一句「你的收藏我比不上,但有一樣東西你絕對沒有,那就是貝葉經。」因而開啟他對貝葉經的收藏興趣。

或許是佛教所說「因緣已到」,盧鐘雄收藏的貝葉經愈來愈多,也開啟他接觸、閱讀佛教書籍,進而將所收藏的印石雕刻成佛像。

沒有任何宗教信仰、也看不懂巴利文的盧鐘雄,以私人力量蒐集泰國、緬甸、斯里蘭卡等地的手抄本巴利文貝葉經,目前已逾一萬一千部,成為罕見的巨量收藏家。

由 於收藏的貝葉經數量龐大,盧鐘雄便將部分貝葉經存放在工廠,十多年前工廠隔壁失火,木造隔間助長火勢的蔓延,整個工廠遭火海吞噬,「當時我很緊張,心裡只 想到我的貝葉經還在裡面,我的貝葉經呢?」就這樣,待火熄滅後,他急著尋找貝葉經,只見包裹貝葉經的布已被燒毀,夾板木頭被燻黑,但貝葉經內頁卻奇蹟似地 完好無損,也開始讓他開始思考貝葉經的未來。

多年前盧鐘雄贈送故宮五十部貝葉經,此後,他的收藏引起佛教界及學術界注意,包括法鼓山已故聖嚴法師、中研院歷史語言研究所,及英、法研究巴利文學者…等,都曾和他接觸,想研究這批巴利文貝葉經。

從 此,盧鐘雄積極推廣貝葉經的研究,除了收藏並隨時協助各博物館或宗教學術團體研究外,他還參與各類國際性的研究論壇。由於過去佛經需先經過梵文、藏文翻譯 後,最後才譯成中文,盧鐘雄表示,他企盼能有學者將巴利文貝葉經典直譯成中文,以開啟佛經在台翻譯的先例,並興建藏經閣加以保存、研究。

http://www.merit-times.com.tw/NewsPage.aspx?unid=216022

arrow
arrow
    全站熱搜

    da20081126 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()